
遍知贝玛嘎波大师教言集PK135བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
15-202
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་མིན་དངོས་མེད་མ་ཡིན་མཁའ་ལྟར་རོ་མཉམ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །
15-203
གཅིག་མིན་དུ་མ་མ་ཡིན་བདག་དང་གཞན་ལ་ཕུན་ཚོགས་ཕན་པ་འབྱུང་བའི་གནས། །གཉིས་མེད་བདེ་མིན་བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཐུགས་རྗེ་
རྒྱས་ཤིང་བར་ཆད་མེད་པར་གཞན་དོན་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ། །འདིར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བྱིན་བརླབ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་
པས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའམ། དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་བྱེད་ཆིངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་བསལ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་
ངག་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་བྱ། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་བྱ། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་
བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ། བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་བྱ་སྙམ་པའི་གནས་བཞི་རིང་དུ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦདྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། 
15-204
ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཟུང་བ་མེད་པར་དེར་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱང་མེད་དོ། །ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་
དུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་སྔོན་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཟུར་བཞི་
པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ། ལྟེ་བ་དང་ཟེའུ་འབྲུར་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་གསལ་བ་ལྟ་
བུ། ཞལ་གཅིག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། གཡས་བརྐྱང་བས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་དུས་མཚན་མ་མནན་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཞལ་
རྣམ་པར་འགྱུར་བ། རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དབུ་ལ་འཛིན་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། གསུམ་ཁུགས་སུ་འཁྱོག་ཅིང་དགྱེས་
པའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་དར་དཔྱངས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བའི་ཐོད་ཅན། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་འཛིན་པའི་མཆོག །
15-205
མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK135 佛欢喜的自生修法
15-202
佛欢喜的自生修法
佛欢喜的自生修法。佛欢喜的自加持修法。礼敬吉祥佛欢喜。非实有非无实，如虚空平等难以领悟的自性。
15-203
非一非多，为自他带来圆满利益之源。无二非乐，世尊吉祥黑怖畏王燃烧之身。能仁自在大悲广布，无碍圆满利他事业胜利。此处，瑜伽士若欲修持轮坛调伏自生自加持，应当圆满获得灌顶，具足誓言，于大尸林或清净悦意之处，安坐舒适座位，以禅定仪轨而坐。皈依上师三宝，为除三界一切众生难忍痛苦并安置于大乐故，愿证圆满佛果。为此，我将修持吉祥佛欢喜自加持窍诀，如是发菩提心。愿一切众生具足安乐及安乐因，远离痛苦及痛苦因，不离无苦之乐，长久安住于远离贪嗔亲疏之大舍。长久修持此四无量心后，诵念"嗡 娑巴哇 修达 萨尔瓦达尔玛 娑巴哇 修多杭"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦདྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：Om svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्वधर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహమ్，汉语字面意义：自性清净，一切法自性清净我，汉语拟音：嗡 斯哇巴哇 修达 萨尔瓦达尔玛 斯哇巴哇 修多杭）
15-204
之咒语为前行，"无所取，能取之心亦不存在"，如是观一切法从无始以来自性清净之空性片刻。其后，从法界清净性中，刹那现出由四宝构成的四方须弥山王，其上有杂色莲花，具足莲蓬莲蕊。中央日轮之上安住世尊尊者吉祥黑鲁嘎，身色如明亮的红花，一面三眼，双臂抱持智慧母，右手持金刚杵左手持铃，右腿伸展踩踏大怖畏与时间标志，龇牙咧嘴面容狰狞，以垂发发冠及顶部宝珠装饰，头顶持各种金刚杵与半月，具不动佛头饰，三曲姿态，喜悦形象，美丽的丝带发冠，头戴骷髅串珠。
15-205
具足妙舞、游戏等九种姿态，身披虎皮衣，以鲜人头项链装饰身体，具足无垢光环，拥有六种印契。


 ། དེའི་མདུན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་
མོ་གཞོན་ཞིང་མཛེས་པ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་པ། ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པས་བདུད་
བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ། དཔྲལ་བའི་མཚམས་སུ་ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོའི་ཚོགས་གྲོལ་བ། ནམ་མཁའི་ན་བཟའ་མནབས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་
མི་མགོ་སྐམ་པོའི་འཕྲེང་བ་ཅན་གཡས་ཀྱི་བྱིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་བརྐྱང་བ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། དེ་ལྟ་བུ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བས་བརྒྱན་པའི་བཅོམ་
ལྡན་འདས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། ཐུགས་ཀའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པའི་ཧཱུྃ་གི་དེ་ཉིད་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་
དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ་ཅན་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ས་བོན་ལ་བསྐོར་བའི་སྔགས། 
15-206
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བྱ་བ་མང་དུ་བཟླའོ། །དེའི་ཚེ་ཡིད་ཀྱི་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ལས་བདེ་མཆོག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་
པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་ཡང་རང་ལ་བསྡུས་ཤིང་བསྒོམ་མོ། །གཞན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་གྱི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་འདི་ནི་བསམ་
བྱར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་གི ཡིན་ཀྱང་ངག་འདོན་ཡང་རུང་ངོ་།། ན་གནས་པའི་ཧཱུྃ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་སྣང་བས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་
གྱི་ཁམས་མཐའ་དག་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཐིམ། དེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ། །དེ་གདན་དང་བཅས་པ་སྙིང་གའི་ཉི་མའི་ཧཱུྃ་ལའོ། །དེ་
དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཨཱུའི་ཡི་གེ་ལའོ། །དེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧ་ཡི་གེ་ལའོ། །དེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་མགོ་བོའི་རི་མོ་ལའོ། །དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་
ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་ཚེས་ལའོ། །དེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ནཱ་ད་དང་བཅས་པའི་ཐིག་ལེ་ལའོ། །དེ་ནཱ་ད་ལའོ། །དེ་ཡང་རིམ་གྱི་ཕྲ་བར་གྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འོད་གསལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་ལྟ་བར་བྱའོ། །
15-207
སླར་ཡང་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་དང་རང་གི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ངོ་བོར་བཞེངས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་
མཐའ་ཡས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་བར་བྱའོ། །མཆོག་གི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་ལས་དང་པོ་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འབྲིང་གིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་
སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ལས་ལྡང་བར་བྱའོ། ། མཆོག་གིས་ནི་ལངས་པ་ཉིད་ན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །འདི་ཉིད་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པར་བསྒོམ་པ་ན་མཆོག་གི་མཆོག་སྟེ།
འདིས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

直译文本
在他面前，世尊吉祥瑜伽母，身色红艳，年轻美丽，充满青春活力，一面三眼。右手持金刚杵作威吓指，威慑一切邪恶者；左手拥抱尊父，持盛有四魔等血的颅器。额头装饰有五个头骨，黑发披散，身着虚空衣，具足五种印契，戴干人头骨串珠，右腿拥抱世尊，左腿伸展，具大乐本性。如是与正处于交合喜悦中的世尊，具有如劫火燃烧的伟大威光，心间莲花日轮之上安住的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：吽）字本性，蓝色，金刚萨埵本质，放射无量光芒之身，应如是观想自身。当观想此如幻明显之相当长时间后，若感疲倦，则应多诵绕种子的咒语：
15-206
"嗡 舍 哈哈 吽吽 啪特"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हूँ हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 舍(种子字) 哈哈 吽吽 啪特，汉语拟音：嗡 赫利 哈哈 吽吽 啪德）。此时，从意之种子咒语光环放射无量佛欢喜尊，转法轮等利益众生，随后又收摄回自身而修持。其他所说的多里念诵也可考虑无妨。然后，观想自心间安住的吽字，包含一切如来本性，其光明使坚固与运动性质的整个世界化为光明本性，融入世尊母，她又融入大悲本性的世尊，他与座垫一起融入心间日轮上的吽，吽融入以成就义佛为体的乌字，乌融入以无量光佛为体的哈字，哈融入以宝生佛为体的头部线条，线条融入以毗卢遮那佛为体的月牙，月牙融入以不动佛为体的带有纳达的明点，明点融入纳达。纳达也逐渐变细，进入金刚萨埵本性法身光明空性不可思议中。
15-207
随后，通过所化众生福德与自己愿力之力，以双运受用圆满身之本性而起，从中放射无数化身，成办无边众生界的利益。住于殊胜生起次第的初业行者应反复修习这一切。中等者应从刹那进入双运受用圆满身光明中而起。上等者起即为双运本性。若能无勤而修此，则为最上之上，由此将获得究竟双运本性大手印成就。


 །ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་ན་འདི་ལྟར། གཏོར་མ་སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་
པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཁར། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ལས་ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར། ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཾ་དང་། བཱཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། རླུང་གིས་བསྐྱོད། མེ་སྦར། སྐོལ་བས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་རྫས་རྣམས་བཞུ། 
15-208
དེའི་ཁར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་
བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས།བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ མགྲོན་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་བུ་གུས་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་
ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྶཾ་དྲྀཥྱ་ཧོཿཞེས་པས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལ། སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་པར་ཆགས་པ་བཅོམ་ཞིང་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་འཇོམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་དང་
མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་གཟིགས་པར་ལྡན། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡི་དཔྱིད་ཀྱིས་བརླན་པར་གྱུར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆུས། །བདག་ལ་མཛོད་ཅིག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་
བཏབ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཀྵ་ས། བྷུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ། ཙོནྨ་དཱ། པསྨཱ་ར། ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ། 
15-209
པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཨ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་པ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀྵརྟ་ཡཱ་སསྠཱ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། དུར་ཁྲོད་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། མགྲོན་རྣམས་བཛྲ་མུཿགཤེགས་པར་བྱེད། རྣལ་འབྱོར་གཞན་རྣམས་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་གླིང་གི་དེ་ཉིད་བཅུ་པར་བལྟའོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་
རྗེ་དྲིལ་བུ་པའི་ལུགས་ཀྱི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག ཨ་བྷ་ཡ་དང་། དཔལ་རྒྭ་ལོའི་གསུང་། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དང་། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གཙང་མ་འདི་ཉིད།
དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས་ས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་དུ་ཕུན་ཚོགས་ནོར་བུའི་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།


目录
བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།

直译文本
如果要进行中间休息时的食子瑜伽，如下操作。以空性咒（藏文：སྭ་བྷ་ཝ，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：斯瓦巴瓦）净化食子。从空性中，由岩（藏文：ཡཾ，梵文拟音：yaṃ，梵文天城体：यं，梵文泰卢固体：యం，汉语字面意义：风种子字，汉语拟音：杨）字生风，由然（藏文：རྃ，梵文拟音：raṃ，梵文天城体：रं，梵文泰卢固体：రం，汉语字面意义：火种子字，汉语拟音：让）字生火坛城之上，由嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：三字明咒，汉语拟音：嗡阿吽）字生三脚头骨支架之上，由阿（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿字，汉语拟音：阿）字生广大头骨器皿内，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡字，汉语拟音：嗡）字在日轮坛城中央及四方，由吽嗡康昂掄（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཾ，梵文拟音：hūṃ oṃ khaṃ aṃ traṃ，梵文天城体：हूँ ॐ खं अं त्रं，梵文泰卢固体：హూం ఓం ఖం అం త్రం，汉语字面意义：五种种子字，汉语拟音：吽嗡康昂掄）和邦朗忙庞当（藏文：བཱཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文拟音：bāṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，梵文天城体：बां लां मां पां तां，梵文泰卢固体：బాం లాం మాం పాం తాం，汉语字面意义：五种种子字，汉语拟音：邦朗忙庞当）变化而成五甘露和五灯，各自由种子字标记。风吹动，火燃烧，煮沸使带种子字的物质融化。
15-208
其上，由阿（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿字，汉语拟音：阿）字变成月轮坛城，上有由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽字，汉语拟音：吽）字变化而成的白色五股金刚杵，中标吽字。其光芒从一切如来心间迎请智慧甘露，那些甘露也融化为光，与三昧耶甘露成为无二。以自心光明迎请佛欢喜自生尊及周围八大尸林。"班札萨玛雅扎"（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：vajra samaya jaḥ，梵文天城体：वज्र समय जः，梵文泰卢固体：వజ్ర సమయ జః，汉语字面意义：金刚三昧耶降临，汉语拟音：班札萨玛雅扎）。所有宾客的舌变成单股金刚杵形状的光管享用。"嗡班札阿拉里吙 扎吽邦吙 班札达基尼萨玛雅亨德勒夏吙"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྶཾ་དྲྀཥྱ་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra ārali hoḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ vajra ḍākini samaya hsaṃ dṛṣya hoḥ，梵文天城体：ॐ वज्र आरलि होः जः हूँ बं होः वज्र डाकिनी समय ह्सं दृष्य होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆరలి హోః జః హూం బం హోః వజ్ర డాకిని సమయ హ్సం దృష్య హోః，汉语字面意义：嗡金刚妙花吙 降临吽邦吙 金刚空行三昧耶吽见之吙，汉语拟音：嗡班札阿拉里吙 扎吽邦吙 班札达基尼萨玛雅亨德勒夏吙）。以此供养出世间众，祈祷道："摧毁轮回涅槃平等贪执并降伏一切分别，您以法性观照一切事物皆如虚空无别，怙主以悲心之春水浸润心意，愿您及诸天女对我生起大悲心怜爱。"念诵："嗡卡卡卡嘻卡嘻 萨尔瓦雅夏 拉夏萨 布塔 贝达 毗沙 准玛达 帕萨玛拉 达卡达基尼雅达雅 伊当巴林格润图 萨玛雅拉占图 萨尔瓦悉地门
15-209
帕拉雅占图 雅泰邦 阿泰档 布杰塔 卡达塔 毗帕塔 吉格拉塔 玛提克拉玛塔 玛玛萨尔瓦卡尔塔雅萨斯塔康毗舒达耶萨哈以卡巴万图吽吽啪德梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཀྵ་ས། བྷུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ། ཙོནྨ་དཱ། པསྨཱ་ར། ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ། པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཨ་ཐེཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐ། ཁཱ་ད་ཐ། པི་པ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ཀྵརྟ་ཡཱ་སསྠཱ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ，梵文拟音：oṃ kha kha khā hi khā hi sarva yakṣa rakṣasa bhūta preta piśā conmadā pasmāra ḍāka ḍākinyadayaḥ idaṃ baliṃ gṛntu samaya rakṣantu sarva siddhimme prayacchantu yathaibam atheṣṭam bhuñjatha khādatha pipatha jighratha matikramatha mama sarva kṣartayā sasthākhaṃ viśuddhaye sahayika bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，梵文天城体：ॐ ख ख खा हि खा हि सर्व यक्ष रक्षस भूत प्रेत पिशा चोन्मदा पस्मार डाक डाकिन्यदयः इदं बलिं गृन्तु समय रक्षन्तु सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छन्तु यथैबम् अथेष्टम् भुञ्जथ खादथ पिपथ जिघ्रथ मतिक्रमथ मम सर्व क्षर्तया सस्थाखं विशुद्धये सहयिक भवन्तु हूं हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఖ ఖ ఖా హి ఖా హి సర్వ యక్ష రక్షస భూత ప్రేత పిశా చోన్మదా పస్మార డాక డాకిన్యదయః ఇదం బలిం గృన్తు సమయ రక్షన్తు సర్వ సిద్ధిమ్మే ప్రయచ్ఛన్తు యథైబమ్ అథేష్టమ్ భుఞ్జథ ఖాదథ పిపథ జిఘ్రథ మతిక్రమథ మమ సర్వ క్షర్తయా సస్థాఖం విశుద్ధయే సహయిక భవన్తు హూం హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡食食吃吃 一切夜叉 罗刹 部多 饿鬼 毗舍遮 疯魔 癫痫 空行空行母众 接受此食子 守护三昧耶 赐我一切成就 如此所愿 随意享用 吃掉 饮用 嗅闻 勿超越 帮助我清净一切业障吽吽啪德梭哈，汉语拟音：嗡卡卡卡嘻卡嘻 萨尔瓦雅夏 拉夏萨 布塔 贝达 毗沙 准玛达 帕萨玛拉 达卡达基尼雅达雅 伊当巴林格润图 萨玛雅拉占图 萨尔瓦悉地门 帕拉雅占图 雅泰邦 阿泰档 布杰塔 卡达塔 毗帕塔 吉格拉塔 玛提克拉玛塔 玛玛萨尔瓦卡尔塔雅萨斯塔康毗舒达耶萨哈以卡巴万图吽吽啪德梭哈）。此咒供养尸林众。
然后以百字明咒补足过失。以"班札木"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚离去，汉语拟音：班札木）送诸宾客离去。其他瑜伽修法请参考杰成就者岭的《十如实论》。阿阇黎金刚铃派的自加持窍诀，阿巴亚及吉祥瓦罗之教言，大成就者尊者及众生怙主父子的清净传承，由比丘白莲花为地主大王多珠多杰班桑波的修持所需而撰写于圆满宝洲，暂告完成。吉祥！
目录
佛欢喜自生修法


།

直译文本
；（藏文：།，梵文拟音：shad，梵文天城体：।，梵文泰卢固体：।，汉语字面意义：句号/分隔符，汉语拟音：谢）


